Concordo con il tuo pensiero.
Alcuni confondono il doppiaggio con fedeltà all'originale.
Il doppiaggio è anche e soprattutto recitazione: quei suoni, quelle voci rimangono nella mente e nel cuore degli appassionati di quel periodo.
Non si tratta di non notare i difetti che comunque vi sono nei doppiaggi storici.
I doppiaggi di quei tempi erano realizzati da doppiatori di un certo calibro che resero "vivi" quei protagonisti, come Tiberi per Tetsuya, Romano Malaspina per Actarus(il Malaspina del '78), Claudio Sorrentino per Ryo "Koji" Kabuto.
Nel puntata 02, "Garaliya, L'assassino delle tenebre"
Tetsuya tramite la voce di Tiberi pronuncia una frase "
io ed il Grande Mazinga siamo una sola anima ed un solo corpo"
Ecco, è questo l'esempio tipico: Tiberi trasmette con la recitazione il concetto che riesce ad emozionarmi
Edited by Althea - 17/4/2021, 17:43