Premessa: siccome sto finalmente gustandomi Mazinga Z in BD ufficiale, dopo 31 anni (dalle repliche su Italia7) o 23 anni (dalla visione delle vhs che recuperai da un collezionista) ,e siccome non ho gradito la chiusura (sul Nagainet) della discussionciona correlata e scomposta in mille dispersivi (e inutili) topic , mi sono fiondato qui a rileggere questo vecchio thread, sperando di trovare risposte alle mie domande che "di là" non vengono considerate .
Avevo difatti chiesto lumi su un particolare che riguarda la tranche di episodi col doppiaggio RAI,cioè gli esasperanti tagli.
Siccome l'attuale edizione italiana di Mazinga Z viaggia sull'ibrido DS+jap+DN, e siccome avevamo già notato che alcune battute dal DS sono state perdute (e non reintegrate) , mi sono chiesto quanto effettivamente sia sopravvissuto del doppiaggio storico in rapporto con i reintegri dall'originale giapponese (+sub ita).
Nello specifico,non riuscivo a capire il criterio dei tagli "imposti" dalla RAI. Cioè, potrei magari capire il taglio di una qualche scena "politicamente esplicita" : ad esempio in uno dei primi episodi viene tagliato un frammento in cui Ashura ordina di muovere la Salus/Sarood indicando la direzione da seguire col braccio teso. Quel gesto,immagino,poteva essere facilmente fraintendibile come saluto romano, quindi meglio tagliare. O no? La mia convinzione su questa ipotesi è diminuita con l'avanzare di episodi e tagli, visto che in altre occasioni non mancano gesti e elementi che rimandino a fascismo o nazismo, mantenuti comunque nella edizione RAI. Quindi no, il motivo doveva essere un altro...
Più si procede, più i tagli mostrano la loro non-logica: intere sezioni eliminate, solitamente l'inizio dell'episodio dove Hell spiega ai sottoposti il piano del giorno. E sono minuti belli lunghi!! Ho provato a immaginarmi come dovrebbe uscirne un episodio in epoca RAI (l'epoca Italia7 non la considero nemmeno,visto che le forbici furono ancora più letali,ma lì dev'essere stato per motivi legati ai tempi televisivi: sia mai che una consociata del Biscione non sacrifichi 5 minuti di volgare cartone animato per togliere spazio alle preziose inserzioni pubblicitarie, e difatti la messa in onda ne era piena. Ho ancora la vhs, il primo episodio venne interrotto ben TRE volte, e già di suo dura poco meno di 20 minuti!!) ma non sono riuscito a farmene un'idea chiara, perché i tagli .... non hanno un senso logico!!
Non è come guardare un pezzotto o l'edizione ufficiale, dove il maltolto è reintegrato e quindi comprensibile. Io mi chiedo proprio come dovesse essere guardare un episodio RAI,diciamo dal 20esimo in poi,con tutti quei tagli che sacrificano interi piani diabolici!! Immagino non si capisca nulla, perché di sopravvissuto rimane al massimo l'ultima battuta del piano pronunciata da Hell o da uno degli scagnozzi. A volte manco quella.
Poi però, rileggendo questa discussione, sono incappato in questo interessantissimo post di Althea ,che oggi meriterebbe ulteriore approfondimento:
CITAZIONE (Althea @ 10/10/2015, 15:30)
Una cosa, seguendo le puntate spagnole ho notato che i minuti effettivamente doppiati coincidano con quelli italiani:mi riferisco proprio al dopp. spagnolo ,non quello catalano..
Ripeto, all'epoca avevamo già preso nota,ma non approfondimmo. Meriterebbe discuterne ancora, perché è evidente che qui ci sia sotto una storia (quella della edizione europea di Mazinga Z, partita chiaramente dalla Spagna) mai raccontata , mai accennata, di cui sappiamo poco o nulla ma che , con calma e un pizzico di intuizioni e fortuna, potremmo anche tentare di ricostruire.
Cioè, qui si tratta proprio di una (ri)scoperta! Se i tagli RAI corrispondono davvero a quelli del doppiaggio spagnolo (a proposito, Althea, quale? Oltre a quello catalano, quanti doppiaggi esistono in spagnolo? Solo il primo , incompleto , o ne fu fatto un altro negli anni '70-80 prima del ridoppiaggio Fininvest del 1993 ? ) , allora si potrebbe supporre che la Rai comprò il pacchetto dalla Spagna , ritrovandosi con le pellicole già belle tagliate . E magari questo spiegherebbe anche i reali motivi sull'interruzione della messa in onda : c'è sempre stato questo parallelismo in bilico tra due versioni discordanti , la scelta di chiudere tutto a causa delle polemiche sulla violenza e,dall'altro canto, la notizia (mai veramente confermata) che l'importatore che doveva fare da tramite fallì ,lasciando incompiuta l'opera. A me sembrano entrambe poco probabili: è vero sì che la RAI di lì a poco preferì puntare su serie completamente diverse , ma è altrettanto vero che le polemiche, legate perlopiù a Goldrake, si stavano a poco sgonfiando. E la RAI ,se non ricordo male, non è che fu poi tanto refrattaria ai robottoni : lo Z non era mica stato sostituito con Astrorobot ? (chiedo conferma, potrei sbagliarmi). E comunque le repliche estive del 1984, che mi fecero finalmente scoprire e apprezzare Goldrake (Mazinga Z no perché il dottor Inferno mi faceva paura, ergo cambiavo canale) , confermerebbero che la RAI non era poi disposta a liberarsi del tutto dai robottoni (lo farà solo tre anni dopo allo scadere dei diritti).
Rimarrebbe la questione dell'importatore fallito, qui bisognerebbe cercare di raccogliere qualche info in più. Se la RAI avesse comprato la serie direttamente dalla Spagna, si spiegherebbero i tagli identici (ma se la prima serie spagnola ai tempi constasse di sole 23 puntate, rimarrebbero comunque dubbi sull'edizione italiana, incompleta ma durata di più) .
Penso che se ci mettiamo sotto potremmo riuscire a venire a capo di certi misteri rimasti insoluti tutt'oggi . Aspettare oltre sarebbe controproducente, dopo quarant'anni la memoria vacilla e chi se ne occupò all'epoca potrebbe anche già essere estinto da tempo.
Non sarebbe male anche per la salute del bistrattato forum del Pazzo Mondo, da tempo lasciato a sé . Recuperiamo il discorso,dai!!