Fa.Gian. |
|
| Che io sappia, solo i primi episodi hanno questa caratteristica, perchè adattati SENZA gli script originali giapponesi. Quasi subito però si attivarono per ottenerli e l'adattamento diventa subito migliore, grazie a una traduzione fedele. Credo anche che ci sia stato un cambio di adattatore, ma su questo non sono sicuro Oviamente "Koji" pronunciato "Koi" dipende dal fatto che eravamo nel 1979, e la lettera "J" era pochissimo usata, fino a quel momento nella nostra lingua, e solo dal latino (in cui era pronunciata "I") Pensa che in certe serie coeve, il termine "ninja" era pronunciato "ninia" (come la sconda caravella di olombo ) Ma non sono queste le cose che definisco "errori di adattamento", bensì altri
|
| |