Il Pazzo Mondo di Go Nagai

Votes taken by Fa.Gian.

view post Posted: 1/4/2012, 17:55     +1Quali Goldrake dopo Goldrake? - UFO ROBOT GRENDIZER
Anche le padelle hanno una loro utilità nonchè una loro dignità.

Nel suo trash stratosferico, questo albetto è un must have per ogni quarantenne che abbia vissuto quel periodo e lo ricordi con passione.

E comunque il disegnatore è tutt'altro che un incapace (osservate come è disegnata bene la mano che preme il pulsante della prima "scoreggia cosmica"), anche questo gli va riconosciuto, secondo me
view post Posted: 19/2/2011, 18:42     -1Doppiaggio Alternativo devilman - DEVILMAN SAGA
La serie era fatta davvero al risparmio, ma nonostante ciò per me Akira è Massimo Corizza, per cui se mi promettono di mantenere il doppiaggio storico, comunque nei DVD, io sarei pronto anche a ridoppiarlo

Altro discorso invece per gli OAV
Ivo De palma fece un lavoro sopraffino sia come interprete che come adattatore, quindi quella versione va mantenuta e rinnovata per Amon (e un improbabile terzo OAV che concluda la serie <__<)

Se però volessimo un nuovo doppiaggio con nuovi interpreti, io direi

Akira/Devilman --> Luca Ward
Silen --> Paola Cortellesi
Miki --> Liliana Sorrentino

Per Zenon invece vorrei una voce tenebrosa e assordante, per questo suggerirei Mario Biondi

Se poi il ridoppiaggio della serie storica lo facessero con lo staff originale, coadiuvato da nuove voci per tutti gli altri personaggi, sarei il primo a lodare per la scelta
view post Posted: 15/11/2009, 07:59     +1Incongruenze doppiaggio Grande Mazinga - MAZINGER SAGA
Che io sappia, solo i primi episodi hanno questa caratteristica, perchè adattati SENZA gli script originali giapponesi.

Quasi subito però si attivarono per ottenerli e l'adattamento diventa subito migliore, grazie a una traduzione fedele.

Credo anche che ci sia stato un cambio di adattatore, ma su questo non sono sicuro

Oviamente "Koji" pronunciato "Koi" dipende dal fatto che eravamo nel 1979, e la lettera "J" era pochissimo usata, fino a quel momento nella nostra lingua, e solo dal latino (in cui era pronunciata "I")
Pensa che in certe serie coeve, il termine "ninja" era pronunciato "ninia" (come la sconda caravella di olombo :*rotfl*: )

Ma non sono queste le cose che definisco "errori di adattamento", bensì altri
3 replies since 27/12/2004